Spirited Away Wiki
All Contributors
A FANDOM User

Differences between English Dub and Japanese with Subtitles?

Hello,

I've seen some references to major differences in the text of the film between the English dub version and the original Japanese with subtitles? Having only seen the dubbed version, can anyone coroborate that there is a significant difference between these versions? I think I can watch the subtitled version on my dvd; I just wanted to hear some expert opinions first. Thanks!

0 4
  • Upvote
  • Reply
0
A FANDOM User

I'm certainly not an expert but I read that the English dub has more references about "love" and suggesting a romantic relationship between Chihiro and Haku, whereas the Japanese has no such references

0

In general, subbed and dubbed are not very different. Occasionally, an anime will have better translations if it is subbed instead of dubbed; for example, "Attack on Titan". The translation will sometimes be the same subbed or dubbed, like in "Fairy Tail".

In "Spirited Away", Disney took extra care to make sure the translation was as accurate as possible. The dubbed version is the most common, but the translations are the same dubbed or subbed.

0
210.246.54.72 wrote:
I'm certainly not an expert but I read that the English dub has more references about "love" and suggesting a romantic relationship between Chihiro and Haku, whereas the Japanese has no such references

Not true, it's been too long since I watched the English dub, but the Japanese version mentioned love quite a few times, first by Kamaji, then someone else I cannot remember, and Zeniba was being straighforward and called Haku Chihiro's boyfriend.

As for the differences between the dub and original, then isn't much. Ghibli has had bad experiences with the first Nausicaa dub and is really strict English dubs, so they told Disney to stick to a close-as-possible translation. 

0

It's not hugely noticeable at first, but there is one very strange difference I noticed between the Japanese and English version. At about an hour and ten minutes into the original Japanese version, Lin invites Chihiro to follow her and get more gold from No Face. Chihiro replies, saying something like "I'm going to go see Kamaji," and Lin tells her that it's not a good idea, since Kamaji was woken up early to start the bath for No Face, and might be in a bad mood. However in the English version, Chihiro clearly says, "I'm going to go look for Haku" instead, and Lin replies, "Stop worrying about Haku." They also added a few jokes to the English version, as well as a few lines that clarify things ("Chihiro saying "Haku is a dragon?!" as he flies away for the first time).

Write a reply...